sábado, 7 de noviembre de 2009

° MAQUINAS OLVIDADAS / FORGOTTEN MACHINES °



Siguiedo con mi estilo fotgrafico para esta ocasion quiero mostrarles ese lado de los objetos ovidados que con el tiempo comienzan a generar ese OXIDO que para algunos puede ser molesto pero para mi es prueba de que todo tiene su ciclo de vida, quiero dejarles estas imagenes las cuales traten de imaginar que fueran construcciones gigantescas olvidades en las urbes donde los humanos algun da habitaron.

Following my photographic style for this occasion I want to show that side of Sheep objects that eventually begin to generate this oxide can be annoying to some but to me is proof that everything has a lifecycle, I leave these images the try to imagine where gigantic constructions that were neglected in the cities where humans lived some give.


私は、最終的には、この酸化物の生成を開始するいくつかの問題に悩まされることが羊のオブジェクトの、その辺を見るにはしかし、私の場合は、この機会に私の写真スタイルを次の証明書は、すべてのライフサイクルでいるが、私はこれらの画像のままにここで、巨大な建築物は、都市では人間の一部を与える住んで無視された想像してみてください。










lunes, 26 de octubre de 2009

°LA CARRERA PANAMERICANA°

La Carrera Panamericana ha sido el evento automovilístico de velocidad en carretera más importante y de mayor recorrido en el mundo, superior a las Mil Millas y la Targa Florio de Italia. El evento, reconocido así por la prensa internacional, acaparó la atención de los amantes de la velocidad quienes pusieron los ojos en México como un país de grandes expectativas turísticas. Aunado a ello, vinieron autos y marcas nunca antes vistas: Ferrari, Osca, Lancia, Mercedes, Porsche o Masserati, además de las norteamericanas.
La Carrera Panamericana has been the automotive event of major road speed and longer travel in the world, more than a thousand miles and the Targa Florio in Italy. The event, recognized as such by the international press, captured the attention of racing enthusiasts who set their eyes on Mexico as a tourist country of great expectations. In addition, we came cars and brands never seen before: Ferrari, OSCA, Lancia, Mercedes, Porsche or Masserati, besides the U.S..
ラカレラパナメリカーナの主要幹線道路の速度とは、世界での長期の旅行は、1000マイル以上のタルガフロリオイタリアでの自動車イベントをされている。イベントとして、世界各国の報道などで認識すると、人に大きな期待を観光国としてのメキシコに目をセット愛好家のレースの注目を浴びた。また、車やブランドの前に見たことがない:フェラーリ、OSCA、ランチア、ベンツ、ポルシェ、またはMasseratiは、米国以外にもなりました。

Afortunadamente soy una de las personas que apreciamos los buenos eventos del automovilismo, y en esta ocacion su amigo tuvo la oportunidad de covivir de cerca con el evento de la Carrera Panamericana, al cual este año tuvo sus comienzos en las chulas playas de HUATULCO, pasando por OAXACA, PUEBLA, MEXICO DF, QUERETARO, SAN LUIS POTOSI, GUADALAJARA, ZACATECAS y terminando en NUEVO LAREDO México. En este circuito las participantes ademas de demostrar sus habilidades en las carreteras, tambien luces unos magnificos modelos de coleccion, algo viejos pero con un motor muy rudo y potente, disfruten algunas de las escensas que capture para ustedes, y algunas con mi clasico estilo de PHOTO ART.

Luckily I am one of those who appreciate good racing events, and in this occasion his friend had the opportunity to interact closely with the event from the Carrera Panamericana, which this year had its beginnings in the coolest beaches of Huatulco, passing by OAXACA, PUEBLA, MEXICO DF, QUERETARO, SAN LUIS POTOSI, Guadalajara, Zacatecas and ending in Nuevo Laredo Mexico. In this circuit besides the participants show their skills on the roads, lights also superb collection models, something old but with a very tough and powerful engine, enjoy some of the photographs that capture for you, and some with my classic style PHOTO ART.

幸いにも私は、一人の良いレースイベントに感謝の午前と彼の友人の機会と密接にカレラパナメリカーナからどの今年ウアトゥルコのクールなビーチでの始まりだったイベントは、オアハカ州、プエブラ渡しと対話する必要がありました、この機会に、メキシコシティ、ケレタロ、サンルイスポトシ州、グアダラハラ、サカテカス州とヌエボラレド、メキシコで終了します。参加者以外にも、この回路では、道路上のスキルを見る、ライトにも見事なコレクションモデルは、古いものが、非常にタフで強力なエンジンとは、あなたのため、キャプチャ、一部の写真を楽しんでいる私のクラシックなスタイルのフォトアートです。

sábado, 10 de octubre de 2009

THE STRANGE PROJECT / EL EXTRAÑO PROJECTO






Queridos amigos, he visto como he obtenido frutos del taller de produccion fotografica que tomo en el Centro de las Artes de la cuidad de San Luis Potosi, y por eso he decidido mostrarles este nueva feceta del blog donde el PHOTO ART seguira presente con mas calidad en las fotos pero acompañando ahora por el icono del CUBO RUBIK pues creo que es un buen icono para presentar las multiples caras que se logran al jugar con la produccion fotografica quiero agradeser enormemente a los colaboradores ALVARO y CHRISTIAN buenos amigo de la pubertad, adolescencia del copeo, la fiesta el baile la diversion y la buena vida, sin ustedes esto no hubiese sido posible.....Muchas Gracias.


Dear friends, I saw as I got off the production workshop in the photographer who took the Arts Center of the City of San Luis Potosi, and so I decided to show you this new facet of the blog where the PHOTO ART still present with more quality in the pictures but now accompanied by the icon of the Rubik's cube as I think it is a good icon for presenting multiple sides to be able to play with photographic output I greatly thank the contributors CHRISTIAN and ALVARO good friend of puberty, adolescence COPE, the fun dance party and the good life, without you this would not have been possible ..... Thank you.


として私は、芸術文化センターシティサンルイスポトシの撮った写真の生産工場を降りた親愛なる友人、私は、私はあなたのブログはフォトアート、まだ多くの品質と、現在のこの新しい面を見ることにした見た写真は今すぐルービックキューブのアイコンが付いたとして私はそれを複数の側面を提示するための良いアイコンを私は非常に感謝写真の出力で再生することができるのだと思うの貢献クリスチャンと思春期のアルバロ良き友人、思春期コープは、このされて.....可能性がないことなく楽しくダンスパーティーと、充実した生活ありがとうございました。

viernes, 25 de septiembre de 2009

STICKER´S

Quiero en esta ocasion mostrarles este proyecto el cual fui participe directamente y tambien tuve algo de influencia del colectivo E3 en especifico del participante AUSLANDER el cual su forma de llevar a la escena los miles de diseños que la gente que pega estos stickers por la cuidad en letraros, postes, o superficies que sean lisas hace que los habitantes de las cuidades nos detengamos un instante y observemos realmente que es lo que estas estiquetas nos quieren decir o hacer que reflexionemos. Agradesco al colectivo E3 por tambien hacerme participe de su PROYECTO DESPEGART, el cual tubo su buena afluencia cuando estaba en exposicion en la colonia Roma de la Ciudad de Mexico.
Les dejo algunas fotos personales de las buenas caminatas en la que dejaba la huella del GRITO, NOSFERATUS y EL DEKENCHON, iconos que dejo por donde ande, tambien con fotos de la expo que realizo el colectivo E3. Disfrutenlas y si reconoces tu etiqueta no dejes que la rutina te impida a no seguir pegandola.
On this occasion I want to show this project which I was directly involved and also had some influence of the specific group of participating E3 Auslander which form the scene to carry thousands of designs that people sticking these stickers on the city in signs, posts, or surfaces that are smooth ago the inhabitants of the cities we pause a moment and really look at what these labels mean us or make us reflect. E3 collective thank me for too involved in your DRAFT detach, which good flow tube when he was in exhibition in the Roma neighborhood of Mexico City. I leave some personal photos of good walks in leaving the imprint of CRY, and THE DEKENCHON Nosferatus, icons left wherein I should walk, also with photos of the expo that I make the collective E3. Disfrutenlas and if you recognize your label will not let you from the routine to not continue pasting.

私もE3オースランダーは、デザインの数千の人々が署名、投稿、または都市に、これらのステッカーを付着実行するシーンフォームに参加するのは、特定のグループの一部に影響していた私が直接関わっていたこのプロジェクトを表示する場合は、この機会に、我々と一瞬本当にこれらのラベルは私の言いたいことを見て、または私達を反映し、都市の住民の前でスムーズに表面。あまりにも下書きをデタッチし、これも良い流管彼が展覧会で、メキシコシティのは、ローマ周辺にいたに関与して私に感謝する集団E3。 涙の痕跡を残し、そして、アイコン、前記私は歩く必要があります、また、博覧会の写真の左は、私が集団E3するDEKENCHON Nosferatus良い散歩のいくつかの個人的な写真にします。 Disfrutenlasとする場合、ラベルを認識するルーチンからの貼り付けを続行しないようにするに進みません。
Esto es un movimiento que nunca se detendra!!
This is a movement that will never stop!!
これを停止することは決して動きがある!!